Коли потрібен офіційний переклад документів

Послуги перекладу офіційних документів особливо важливі для тих, кому потрібно перекласти юридичні документи, наприклад, свідоцтва про народження або договори. Зробити переклад документів необхідно, якщо ви хочете перекласти офіційні документи, що мають юридичну силу. Наприклад, вам потрібно подати такі документи в державні установи, як суди, або органи державного управління,  РАЦС або мерія.

Типи перекладів та їх особливості

Нотаріальний переклад

Завірені переклади документів можна розділити на два типи: присяжні переклади та нотаріальні переклади. Присяжний переклад — це переклад документів, виконаний присяжним перекладачем, який визнаний таким відповідними органами. Присяжний переклад необхідний у багатьох випадках, включаючи переклад документів, необхідних для еміграції, оформлення візи, заповнення податкових форм, а також переклад документів, пов’язаних з відправленням правосуддя.

Нотаріальний переклад, з іншого боку, — це переклад документа, який був підготовлений нотаріусом. Нотаріус засвідчує своїм підписом автентичність перекладу, а також відповідність перекладу оригіналу. Нотаріальний переклад часто потрібен для документів, що мають юридичне значення, таких як договори, заповіти, довіреності, судові рішення, свідоцтва про народження, шлюб і смерть.

Коротко кажучи, різниця між присяжним і нотаріальним перекладом полягає в тому, хто зробив переклад та які документи були перекладені.

Присяжний переклад документів — що це таке і в яких випадках до нього варто звертатися?

prysyazhnyj pereklad

Послуги присяжного перекладу документів — це спеціалізований вид перекладу, який використовується для перекладу юридичних документів. 

Присяжний перекладач — це людина, яка має дозвіл від держави на виконання юридичних перекладів. 

Цей вид перекладу особливо важливий для людей, яким потрібно перекласти юридичні документи, такі як свідоцтва про народження, свідоцтва про шлюб, заповіти та контракти. Присяжний переклад документів допоможе гарантувати, що перекладені документи мають юридичну силу і є точними. Користуючись послугами присяжного перекладача, ви можете бути впевнені, що ваші юридичні документи будуть правильно перекладені та прийняті судом або іншими офіційними установами мовою оригіналу.

Чому вам може знадобитися присяжний переклад

Якщо ви плануєте навчатися або подавати документи на візу в іншій країні, вам може знадобитися засвідчений переклад. Багато установ вимагають засвідчений переклад для підтвердження точності перекладу офіційних або академічних документів. Тому перед подачею документів завжди рекомендується уточнити у бюро перекладів у Львові, які вимоги до них висуваються і чи відповідають документи, які ви подаєте, їхнім критеріям.